nº 182: enero-febrero 2018

Traducción del silencio

Trinidad Ruiz

Traduccion-del-silencio

Trinidad Ruiz, Editora de Olifante. Con Marcelo Reyes fundó y dirigió los Festivales Internacionales de Poesía Moncayo y el Premio Internacional de Poesía de Miedo. Fundó la Casa del Poeta de Trasmoz y la Ruta de los Hermanos Bécquer (Comarca de Tarazona. Zaragoza). Incluida en las Antologías YIN. Poetas Aragonesas y AMANTES. Poetas Aragoneses. Ediciones Olifante. Ha publicado un libro de poemas, TRADUCCIÓN DEL SILENCIO, y actualmente está escribiendo el libro METAFÍSICA DEL ÁRBOL.

TRADUCCIÓN DEL SILENCIO
de Trinidad Ruiz Marcellán

• Olifante Ediciones de Poesía
• Puesta al día(01/11/2017)
• 90 páginas; 40x20 cm
• ISBN: 8494674838 ISBN-13: 9788494674839
• Encuadernación: Rústica
• PVP 9,50 €

Tiene traducción el silencio?
¿Y el dolor?
¿Y la soledad, el miedo, el frío…?
Todo está en las palabras y todo tiene traducción. Para todo hay una palabra, y donde no llega la palabra, llegará el verso, esos que brotan directamente del alma que las acobija.
Esto es lo que ha hecho nuestra querida Trinidad Ruíz Marcellán, eterna editora que durante tantos años nos ha privado de su voz propia para ofrecernos las de los otros. Otros dolores, otras ausencias, otros silencios…
LA muerte
hace inmortal la ausencia
El mundo perdió la presencia de Marcelo Reyes. Compañero de proyecto editorial y compañero de vida de Trinidad, dos poetas y una vida… Y me ha encantado que no le dedique el libro a él, porque “Con Marcelo Reyes” reza el inicio del libro… porque aquellos a los que queremos nunca mueren mientras están en nosotros. Al final veremos que la dedicatoria será a sus hijos.

Se trata de un poema fragmentado, en forma de Elegía. Es un texto de luz y no de duelo, que descubre el animismo de los seres y las cosas. Hallazgo del instante y de la pluralidad de espacios. Dentro de la tendencia o movimiento poético del silencio, el poema formalmente queda desnudo, en los huesos. Escrito tras un año de silencio, después de una tragedia personal. La autora preferiría ser poema y no poeta. Y tal vez, la verdadera traducción del silencio hubiera sido la edición de un libro en blanco.


Dos poemas

En qué taberna
está
cuando la bodega de su casa
llena
su invisibilidad.

Traducir el silencio.


Verás cómo crece
la mimosa de Tasmania
que da sombra a tu ventana.

Entre las dos te auparemos
sujetando tus vértebras rotas
y desplazadas a otro mundo.

Amor más poderoso que la vida.

Otros Artículos de LUKE nº 182

© 2018 Luke

ISSN: 1578-8644

LUKE social

Suscríbete a LUKE

Contacto

Busca los contenidos de LUKE.
Desde Enero de 2000